ကိုယ့္ကမၻာဦး (မ်က္မွန္ျဖဴ) Translated by HZH

ကိုယ့္ကမၻာဦး


ကမၻာဦးက ခ်စ္သူႏွစ္ဦး
ကဗ်ာေရးဖူးသလား
ကိုယ္မသိဘူး။

မင္းအတြက္ဆိုျပီး
ကိုယ္ကဗ်ာေရးတဲ႕အခါ
မင္းဆီ ေရာက္ေအာင္ 
မပို႕တတ္ခဲ႕ျပန္ဘူး။

အင္းေလ
ကိုယ္တို႕က
ခ်စ္သူေတြမွ မဟုတ္ခဲ႕ပဲ။

သူ အဆင္ေျပပါေစလို႕
ဆုေတာင္းေပးမိတယ္
ကိုယ္ အဆင္ေျပေျပ
မေျပေျပေပါ့။

ကိုယ့္အခ်စ္မွာ
အလ်ားအနံေတြမလိုသလို
အသြားအျပန္ေတြမွ မလိုတာ။

မင္းကို ခ်စ္ေနသမွ်
ကာလပတ္လံုး
ထူးထူးျခားျခား ရူးရတာပဲ
ကိုယ္ဘဝင္ျမင့္မိျပန္ေရာ။

ေပးတိုင္းျပန္ရမယ္ဆိုတာမ်ိဳး
ကိုယ့္ဒႆ     နမရွိဘူး။

မေယာင္ရာ ဆီလူးတဲ႕သူဟာ
ဘယ္သူလဲေမးရင္
ကိုယ့္ကိုသာ 
လက္ညိွဳးထိုးျပပါေတာ့။

ကိုယ္ကမၻာ႔ဦးပံုျပင္ထဲမွာေတာ့
မင္းနဲ႕ကိုယ္နဲ႕
ဧဒင္ဥယ်ာဥ္ၾကီးထဲ 
လက္တြဲ လမ္းေလ်ွာက္ေနၾကတယ္ဆိုပါေတာ့။
                                             
                                              မ်က္မွန္ျဖဴ

My first love or My imaginary Eve                                        

I'm not sure
The first two lovers of the world
wrote poems about love each other. 

So as me, 
I'm writing poems dedicated to you
But not know how to send you. 

But that's yes;
We've rarely, if never, become lovers.

Ever I hope you're OK
Whether I am OK or not. 

No need to measure my love
No give-and-take then I want. 

During the days I love you
I'm crazy to the max
But proud of myself thinking it. 

Never do I hope taking back
While my love I'm giving you. 

If someone asks
Who told the things apropos of nothing. 
Point to me and say he was. 

But as for me, 
I was lost in my thought; 
Thinking about the days
we'd be walking hand in hand
in the first two lovers' Eden garden.

                                                  HZH

P.S. Amateur အေနနဲ႔ ဘာသာျပန္တာမို႔ အမွားပါရင္ ခြင့္လႊတ္ေစလိုပါသည္။

Comments

Popular posts from this blog

ထူးျခားလွတဲ့ တန္ခူးလႏွင့္ အတာကူးတဲ့ သႀကၤန္ (credit- original writer)

ခရီးဖော် (မောင်မိုးအိမ်)

မှတ်ချက် - မျှော်လင့်ခြင်းမဟုတ်ပါ (မိုင်မျိုးမျိုးဆန်း)